掩耳盗铃
捂住耳朵去偷铃铛。比喻自己骗自己,做傻事却以为别人不知道。
Covering your own ears while stealing a bell — fooling yourself into thinking others can't see what's plainly in front of them.
古时候有一个人,看见邻居家门口挂着一只漂亮的大铃铛,心里很想把它偷回家。
可是铃铛只要一动,就会发出响声,别人一听就会跑来。他想了好久,终于“想”出了一个办法:“只要我把自己的耳朵捂上,就听不见铃声了,别人当然也听不见!”
于是,他伸手捂住自己的耳朵,另一只手去摘那只铃铛。铃铛一响,邻居们马上跑了出来,把他抓住了。
这个人以为自己听不见,别人也听不见,真是又可笑又糊涂。后来人们就用“掩耳盗铃”来形容那种自己骗自己、以为别人看不见的傻行为。
Long ago there was a man who saw a beautiful bell hanging at his neighbor's gate. He wanted very much to steal it.
But the bell would ring at the slightest touch, and anyone who heard it would come running. After a long think, he believed he had found a clever trick: “If I just cover my own ears, I won't hear the bell — so of course no one else will either!”
He reached up and covered his ears with one hand, and with the other tried to lift the bell from its hook. The moment it rang, the neighbors came running and caught him on the spot.
He thought that if he couldn't hear it, no one else could either — silly and self-deceiving. Ever since, people use “covering your ears to steal a bell” to describe anyone who fools only themselves while pretending the truth isn't there.
Let's