雪中送炭

Xuě Zhōng Sòng Tàn

在别人最困难、最需要的时候,伸出手去帮助他。

Bringing charcoal in the snow — helping someone exactly when they need it most.

sòngcháodesòngtàizōngshìwèixīnhěnshànliángdehuángchángchángxiǎngdàozhùzàijīngchéngwàideqióngbǎixìngdānxīnmenguòdehǎo

yǒuniándōngtiānbiélěngxuěxiàleyòuyánxiàguàmǎnlebīngzhùshuǐjiéchénglehòuhòudebīngjiēshànghěnshǎoyǒurénzǒudòngqióngrénjiāméiyǒucháihuǒzhǐnéngsuōzàibèidǒu

zhètiānzǎoshàngsòngtàizōngzhànzàigōngwàngzhewàimiàndexuěxīnhěnnánguòjiàoláichénshuō:“zhèyànglěngdetiānwàimiàndìngyǒuduōrénjiāméiyǒu穿chuānméiyǒutànshāokuàipàirénliángshítànsòngdàoxiēzuìqióngderénjiā!”

shìguānmenmàozhefēngxuěāijiāāikuāngkuāngdetànsòngdàoqióngréndeménkǒulǎobǎixìngpěngzhedetànhuǒyǎnhánzhelèixīnnuǎndele

hòuláirénmenjiùyòngxuězhōngsòngtàn”,láixíngróngzàibiérénzuìkùnnánzuìyàobāngzhùdeshíhòubāng

Emperor Taizong of the Song dynasty was a kindhearted ruler. He often thought of the poor people living outside the capital and worried about how they were getting by.

One winter was especially cold. Snow fell night after night, icicles hung from every roof, and the rivers froze into thick ice. Few people dared go out. In poor homes there was no firewood, and families could only curl up shivering under thin quilts.

That morning, the emperor stood in his palace looking at the heavy snow and felt deeply troubled. He called for his ministers: “On a day this cold, many families must have no clothes and no charcoal. Send grain and charcoal at once to the poorest homes!”

Officials set out through the wind and snow, going door to door, carrying rice, warm clothes, and basket after basket of charcoal. When the common people held the warm coals in their hands, tears filled their eyes — their hearts were warmer still.

Today “sending charcoal in the snow” means helping someone exactly at the moment they are struggling and need it most.