水滴石穿
水滴不断地滴,也能把石头滴穿。比喻只要坚持,就能做到看起来不可能的事。
Drops of water can pierce stone — steady effort wins against the hardest task.
宋朝有一位县令,名叫张乖崖,他管事很严,最恨小偷小摸。
一天,他在衙门里巡视,看见一个管钱库的小吏,正从钱库里偷偷溜出来,头巾里还藏着一枚铜钱。张乖崖立刻把他叫住,问他为什么偷钱。那小吏不服气地说:“不过一枚铜钱,有什么了不起?”
张乖崖生气地说:“一日一钱,千日一千;绳锯木断,水滴石穿。”意思是:一天拿一枚,一千天就是一千枚;绳子来回锯,木头也会断;水一滴一滴地滴下来,再硬的石头也会被滴穿!
小吏听了,低下头,一句话也说不出来。张乖崖依法惩办了他,从此衙门里再也没人敢偷拿公家的东西。
后来,人们就用“水滴石穿”来鼓励自己:只要坚持不懈,再难的事情也能做成;也用来警告别人:小错不改,日子久了就会酿成大祸。
In the Song dynasty there was a strict county magistrate named Zhang Guaiya, who hated any form of petty theft.
One day, while inspecting the government office, he saw a young clerk from the treasury slipping out with a single copper coin hidden in his headscarf. Zhang stopped him and asked why he was stealing. The clerk said scornfully, “It's just one copper coin. What's the big deal?”
Zhang answered angrily, “One coin a day, a thousand days a thousand coins. A rope can saw through wood; drops of water can pierce stone.” One coin seems like nothing, but repeated day after day, even wood breaks and the hardest stone is worn through.
The clerk lowered his head in silence. Zhang punished him according to law, and from that day on, no one in the office dared take even a coin.
Today “drops of water pierce stone” encourages us to keep going — steady effort can accomplish the impossible — and warns us that small wrongs, left uncorrected, can grow into great harm.
Let's