请君入瓮
用别人设下的办法,反过来对付他自己。比喻以其人之道还治其人之身。
Invite someone into the jar they built themselves — to turn a person's own trick back on them.
唐朝武则天当政的时候,有两个官员叫周兴和来俊臣,他们都以审问犯人出名,手段十分狠毒。
一天,武则天接到密报,说周兴也暗中做了坏事,就让来俊臣去审问他。来俊臣心里犯难:周兴很精,怎么才能让他开口呢?
于是他请周兴来喝酒。酒过三巡,来俊臣装作随口问:“犯人不肯招供,你有什么好办法?”周兴得意地说:“简单!找一个大瓮,四周烧上炭火,把人放进去,什么都肯说。”
来俊臣听完,马上让人抬来一只大瓮,周围生起炭火,然后对周兴拱手说:“有人告你谋反,请君入此瓮吧!”周兴吓得脸色发白,连忙跪下认罪。
从此,人们用“请君入瓮”来比喻拿对方自己想出的办法,反过来对付他。
During the reign of Empress Wu Zetian of the Tang dynasty, there were two officials named Zhou Xing and Lai Junchen. Both were famous for their harsh ways of questioning prisoners.
One day the Empress received a secret report that Zhou Xing himself had been plotting something wicked, and she ordered Lai Junchen to investigate. Lai Junchen thought, “Zhou Xing is a clever man — how can I get him to confess?”
So he invited Zhou Xing for a drink. After a few cups of wine, Lai Junchen casually asked, “What do you do when a prisoner refuses to talk?” Zhou Xing answered proudly, “Easy! Bring a huge jar, light charcoal fires all around it, and put the man inside — he'll say anything you want.”
Lai Junchen at once had servants roll in a great jar and light the fires. Then he bowed and said, “Someone has accused you of treason. Please, sir, step into the jar.” Zhou Xing turned pale and dropped to his knees to confess.
Ever since, “please step into the jar” has meant turning a person's own nasty trick back on themselves.
Let's