名落孙山

Míng Luò Sūn Shān

考试考中的最后一名叫孙山,落在孙山后面就表示没考上。比喻考试或比赛没有被录取。

One's name falls behind Sun Shan — a polite way of saying “failed the exam.”

sòngcháoyǒushūrénmíngjiàosūnshānwéiréncōngmíngyòuàishuōxiàohuàyǒuniántóngxiāngdeniánqīngrénjīngchéngcānjiākǎoshì

fàngbǎngdeshíhòusūnshāndemíngxiězàizuìhòumíngjiùshìshuōgānghǎokǎoshànglegedeniánqīngrénmíngméiyǒuchūxiànzàibǎngshàngméikǎozhòng

sūnshānxiānhuídàojiāxiānggeniánqīngréndeqīnzheláiwèn:“érzikǎozhònglema?”sūnshānhǎozhíjiēshuōméiyǒu”,jiùxiàozhedào:“bǎngshàngzuìhòumíngshìsūnshānlìnglángdemíngluòzàisūnshānhòumiàn。”

jiātīngledōuxiàoledōudǒnglecóng,“míngluòsūnshānjiùchéngleméikǎoshàngdewěiwǎnshuō

In the Song dynasty there was a scholar named Sun Shan. He was clever and fond of a good joke. One year, he traveled to the capital to take the imperial exam along with a young man from his hometown.

When the results were posted, Sun Shan's name appeared last on the list — meaning he had barely passed. The young man's name was not on the list at all.

Sun Shan returned home first. The young man's anxious father came running: “Did my son pass?” Sun Shan didn't want to say “no” outright, so with a smile he answered, “The last name on the list is Sun Shan. Your son's name falls behind Sun Shan's.”

Everyone laughed — and everyone understood. From then on, “his name fell behind Sun Shan's” became a gentle way of saying someone had failed the exam.