改过自新

Gǎi Guò Zì Xīn

改正错误,重新做人。形容一个人认识到自己的错误,愿意改正,从头开始。

To mend one's ways and start anew — facing your mistakes honestly and becoming a better person.

jìncháoshíhòuyǒuniánqīngrénjiàozhōuchǔhěnshìhěnhuàichángchángrénrénxiāngderéndōu

shíshānshàngyǒuzhīlǎoshuǐyǒutiáojiāolóngdōushānghàiguòhěnduōrénjiāxiàzhōuchǔlǎojiāolóngjiàosānhài”。zhōuchǔtīngshuōhòujuéxīnchúdiàozhèliǎnghàishàngshānlelǎoyòutiàojìnshuǐjiāolóngdòulesāntiānsānzhōngjiāolóngshāle

zhōuchǔhuídàocūnziquèkànjiànjiāzàiqìngzhùwéijīngzàishuǐlezhèshícáimíngbáiyuánláixiāngqīnmendàngchénghàixīnhěnnánguòjuédìnggǎiguòxīn

cóngzhōuchǔshūrènzhēnzuòrénhòuláichéngwéiwèiyǒumíngdehǎoguānjiādōuhěnjìngzhòng

gǎiguòxīnzhèchéngjiùgàomenréndōuhuìfàncuòzhǐyàoyuàngǎijiùnéngchóngxīnzuòhǎorén

In the Jin dynasty, there was a strong young man named Zhou Chu. He was powerful, but his temper was terrible — he often hurt others, and everyone in his village was afraid of him.

In those days, a tiger lived on the mountain and a fierce water dragon lived in the river. Both had harmed many people. In secret, the villagers called Zhou Chu, the tiger, and the dragon the Three Scourges. When Zhou Chu heard this, he set out to remove the other two. He killed the tiger on the mountain, then plunged into the water and fought the dragon for three days and three nights, finally slaying it.

When he returned to the village, he found the people celebrating — they had thought he too had died in the river. That was when he understood: he had been counted as a scourge as well. His heart filled with shame, and he decided to change his ways.

From then on, Zhou Chu studied hard and lived honestly. In time he became a respected official, admired by everyone.

The phrase “mend one's ways and start anew” reminds us that anyone who is willing to face their mistakes can still become a better person.