此地无银三百两

Cǐ Dì Wú Yín Sān Bǎi Liǎng

想掩盖事情,反而让人更加知道。越想藏,越容易露馅。

Trying to hide something so clumsily that you give the whole secret away.

cóngqiányǒurénhǎoróngzǎnxiàsānbǎiliǎngyínzibèibiéréntōuzǒuxiǎnglezhěngtiānzhōngxiǎngchū{LD}hǎobàn{RD}。

chènzheyínzimáizàihòudexiàyòuyònggàihǎoshìháifàngxīnbiérén怀huáijiùzàishàngmiànchālekuàipáixiěshàng:“yínsānbǎiliǎng。”

delínwángèrbànláichūményǎnkànjiànlekuàipáizixīn:“yuánláizhècángzhesānbǎiliǎngyínzi!”tōutōuyínzizǒuyòuzhǔrén怀huáijiùzàipáizipángbiānchālekuàishàngmiànxiě:“wángèrcéngtōu。”

èrtiānzǎoshàngmáiyínziderénpǎodàokànyínziméilepángbiānyòuduōlewángèrkuàipáiziyòuyòuxiǎngxiào——yuánláishuōbiérénhuìzhīdàoxiěfǎnérshénmedōugàorénle

yínsānbǎiliǎngzhèshìgàomenyǒuxiēshìqíngyuèxiǎngyǎngàiyuèróngbèirénxiàn

Long ago, a man finally saved up three hundred taels of silver. Afraid someone would steal it, he spent the whole day thinking and at last came up with what he called a “clever plan.”

Late at night, he buried the silver in the ground behind his house and covered it with dirt. But he was still worried. So he stuck a wooden sign into the spot with seven big characters: “There are no three hundred taels of silver buried here.”

His neighbor, Wang the Second, happened to go out at midnight and saw the sign. He grinned to himself: “So there's three hundred taels of silver here!” He quietly dug it up. Then, afraid the owner would suspect him, he planted his own sign next to it: “Your neighbor Wang the Second did not steal it.”

The next morning the man ran out to check and found the silver gone — and Wang's sign right beside his own. He didn't know whether to laugh or cry. If he had simply said nothing, no one would have known.

“There are no three hundred taels of silver buried here” now means trying so hard to hide something that you end up telling everyone.